ฝรั่งไม่รู้จักหรอก ยิงกระต่าย เด็ดดอกไม้

Screenshot 2015-11-29 21.08.28

 

ช่วงสุดสัปดาห์ไปเขาใหญ่มาครับ แล้วไปเจอที่พิชญ์ เขาวงกต (Pete Maze) เขาแปะป้ายหน้าห้องน้ำเอาไว้แบบนี้ … ห้องผู้ชายก็เขียน Shooting rabbit area (เขตยิงกระต่าย) ส่วนของผู้หญิงก็เป็น Pick the flower area (เขตเด็ดดอกไม้) ทั้งสองอันเป็นสำนวนภาษาไทย ที่ใช้เวลาจะบอกว่าไปเข้าห้องน้ำไปชิ้งฉ่อง อะไรประมาณนั้น … แต่อย่าจำไปใช้กับฝรั่งล่ะ Continue reading

Shit เป็น เรื่องขี้ๆ ที่ไม่ขี้

Screen Shot 2014-08-20 at 8.09.08 PM

 

เวลาดูหนัง หลายๆ คนจะรู้สึกว่าได้ยินคำว่า Fuck ค่อนข้างบ่อย (อ่านความหมายของคำว่า Fuck ในบล็อกตอนเก่า)​ แต่อีกคำหนึ่งที่น่าจะได้ยินบ่อยไม่แพ้กันผมว่าน่าจะเป็นคำว่า Shit ครับ ซึ่งก่อนหน้านี้ผมก็เคยพูดถึงคำคำนี้ไปแล้ว ในความหมายเชิงอุทาน ที่พบจะแปลเป็นภาษาไทยได้ว่า “ชิบหายแล้ว” อะไรประมาณนั้น แต่ในการใช้งานจริงๆ ในภาษาอังกฤษ เราจะพบว่า คำคำนี้มันมีความหมายหลากหลายกว่านั้นมากครับ Continue reading

ชิบหาย พูดว่ายังไง ในภาษาอังกฤษ

shit shit shit

 

เป็นคำพูดติดปากของใครหลายคน แต่เวลาจะพูดเป็นภาษาอังกฤษ กลับนึกไม่ออกว่าจะพูดว่ายังไงดี หากไปพึ่งพาอากู๋ โอกาสที่จะไปเจอคำศัพท์อย่างเป็นทางการของคำว่า “ชิบหาย” หรือ “ฉิบหาย” ก็จะมีสูง พวกเว็บแปลภาษา หรือพจนานุกรรมต่างๆ จะแปลแบบเป็นการเป็นงานมาก … เราจะเห็นหลายคำที่แปลได้ว่า ชิบหาย แต่จริงๆ แล้วการจะเลือกใช้คำว่าอะไร มันอยู่ที่สถานการณ์ครับ Continue reading