As Ass ออกเสียงผิด ชีวิตก็เปลี่ยน

 

anatomy-160491_640

ในภาษาอังกฤษ มันมักจะมีสองคำในภาษาอังกฤษ ที่สะกดก็คล้ายกันมาก แถมดันออกเสียงคล้ายกันอีก ทำเอาคนไทยจำนวนมากนึกว่าออกเสียงเหมือนกัน แล้วก็จบลงด้วยการออกเสียงผิด ที่อาจจะนำไปสู่ชีวิตที่เปลี่ยนได้เลยนะ … แต่ในบล็อกตอนนี้ผมอยากเล่าถึง As กับ Ass ครับ Continue reading

การออกเสียง R กับ L ในภาษาอังกฤษ

Screenshot 2015-10-18 20.37.31

ภาษาไทยมีเสียง ร.เรือ และ ล.ลิง ควบกล้ำ ภาษาอังกฤษก็มีอะไรที่คล้ายๆ กัน คือ R และ L ครับ เวลาเราถอดอักษรเพื่อเขียนทับศัพท์ เราก็มักจะจับคู่ R กับ ร.เรือ และ L กับ ล.ลิง แต่สิ่งที่คนไทยจำนวนมากเข้าใจผิดกันก็คือ ไปนึกเอาว่า R กับ ร.เรือ และ L กับ ล.ลิง มันเหมือนกัน … แต่จริงๆ แล้ว ไม่ใช่นะครับ Continue reading

เวลาพูดภาษาอังกฤษแล้วมี อ่า … เอิ่ม … เนี่ย ผิดไหม?!?

conversation-799448_640

 

จำได้ว่าตอนเรียนภาษาอังกฤษ เวลาที่จะมีสอบพูดปากเปล่า (Oral test) เนี่ย ครูๆ ทั้งหลายเขาก็จะให้คะแนนเนื้อหาที่พูด และความคล่องแคล่ว … แต่หนึ่งในสิ่งที่ครูๆ จำนวนไม่น้อยใช้ในการ “ตัดคะแนน” ความคล่องแคล่วก็มักจะเป็นเวลาที่นักเรียนพูด อ่า เอ่อ เอิ่ม อะไรแบบนี้ … จนนักเรียนหลายๆ คนอาจจะนึกไปว่า ใครที่พูดติด อ่า เอ่อ เอิ่ม บ่อยๆ เนี่ย มันคือไม่เก่งอังกฤษใช่ไหมเนี่ย Continue reading

การออกเสียงคำว่า ache และ stomach

Stomach-Ache

เวลาภาษาอังกฤษมีคำว่า ch อยู่ เราจะรู้สึกว่ามันต้องออกเสียงด้วยตัว ช.ช้าง เช่น Change ก็ เช้นจฺ หรือ Touch ก็ ทัช อะไรแบบนี้ ฉะนั้นเวลาคนไทยอ่านคำว่า ache ที่แปลว่า ปวด ก็เลยออกเสียง เอ้ช ไปซะอย่างงั้น แต่จริงๆ แล้ว ache ออกเสียงเหมือน ak เลยนะครับ คือ เอ้ค(เขอะ) … ออกเสียง เขอะ เบาๆ ด้วยซ้ำ Continue reading

TukTuk

วันนี้ได้ยินฝรั่งคุยเรื่องการนั่งรถตุ๊กตุ๊กครับ จำได้ไหม คนไทยเราสะกด ตุ๊กตุ๊ก ในภาษาอังกฤษว่า Tuk Tuk แต่นั่นทำให้เวลาฝรั่งที่ไม่รู้จักการออกเสียงเรียกชื่ออ่านออกเสียงว่า ทัคทัค นะครับพี่น้อง แม้ตัว U จะออกเสียง ยู หรือในภาษาละตินออกเสียง อู แต่สำหรับภาษาอังกฤษ มันเป็นเสียง อั (ออ กับ ไม้หันอากาศ) นะครับ เช่น Fun = ฟัน หรือ Run = รัน Continue reading

แปลเอกสารทางราชการ เรื่องง่ายๆ ทำด้วยตัวเองก็ได้ by @pinnynoy

Official Document

เครดิตภาพ: Kaptain-Spyder

 

แม้แต่คนที่พอจะมีพื้นฐานภาษาอังกฤษดีแล้ว คุยกับฝรั่งได้ ไปต่างประเทศไม่อดตาย แต่เวลาที่จะต้องแปลเอกสารทางราชการของไทยเป็นภาษาอังกฤษ (จำเป็นต้องทำในหลายๆ โอกาส) ก็อาจจะตกม้าตายได้ เพราะพวกศัพท์แสงที่ใช้กันในเอกสารทางราชการ ขนาดเป็นภาษาไทยก็ยังไม่ค่อยจะเป็นอะไรที่เราจะได้ใช้กันในชีวิตประจำวันเลย … พอต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษเราก็จะคิดในใจว่า แล้วมันใช้คำว่าอะไร(วะ) … ก็เผอิญว่าได้ไปเจอบทความของน้อง @pinnynoy ที่เขียนว่า ชื่อ “แปลเอกสารราชการให้กระทรวงการต่างประเทศรับรอง แปลเองก็ได้ง่ายจังเลย” เห็นว่าน่าสนใจ เลยเก็บมาเล่าสู่กันอ่านครับ Continue reading

ฝรั่งมะกันชอบย่อ

Screenshot 2014-11-05 18.49.31

 

สังคมไทยเราเริ่มคุ้นกับเวลาที่มีใครพูดแบบย่อๆ กันเยอะขึ้นแล้ว เช่น ใช่หรือเปล่า ก็กลายเป็น ใช่ป่ะ และตอนนี้เหลือแค่ ช่ะ อะไรประมาณนั้น ก็ภาษามันเป็นของดิ้นได้นี่นะ พวกฝรั่งอเมริกันชนก็ไม่แตกต่างกันหรอกครับ จนบางทีผมก็รู้สึกว่า ไม่ใช่เขาก็เรานี่แหละ ลอกแบบแนวคิดเรื่องนี้กันมา (ฮา) … การย่อคำแบบนี้ ปกติมักจะใช้ในภาษาพูดครับ แต่ในกรณีของพวกนิยาย หรือ การ์ตูน เราก็จะได้เห็นอยู่บ้าง เพราะเวลาที่เขาต้องการแสดงให้เห็นถึงเอกลักษณ์ในวิธีการพูดของตัวละคร มันก็จะได้เจออะไรแบบนี้บ่อยๆ เหมือนกัน Continue reading