Top brass ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับทองเหลืองนะครัช

Afghan Lt. Gen. Ameenullah Karim speaks to three companies of soldiers in a parade review during a deployment ceremony held in Kabul, Nov. 22, 2009. Gen. Karim, commander of the ANA education department, spoke to the soldiers of their duty and commitment to their mission. The Afghan National Army took another step closer to meeting their goal of a 134,000-man army by October, 2010, during the ceremony before the deployment of almost 800 soldiers from accelerated companies. The accelerated companies finished their training at the Kabul Military Training Center, which trains soldiers under a five-week schedule. (U.S. Navy photo by Chief Mass Communication Specialist (SCW) F. Julian Carroll

Image credit: wikipedia.org

เวลาดูหนังหรืออ่านนิยายที่เกี่ยวกับพวกสายลับ หรือ ทหาร เรามักจะเจอศัพท์คำนึงบ่อยๆ คือ Top brass ครับ ซึ่งคำว่า Brass เนี่ย ปกติที่เจอบ่อยจะหมายถึง ทองเหลือง ครับ แต่จริงๆ แล้วมันมีความหมายแอบแฝงอีกนิดนึง คือ พวกข้าราชการตำแหน่งสูงๆ ครับ ซึ่งมักจะถูกใช้คู่กับคำว่า Top ที่แปลว่า ชั้นบน นั่นแหละ กลายเป็น Top brass หมายถึง บุคคลสำคัญ พวกตำแหน่งสูงๆ (ถ้าเป็นทหารก็มักจะหมายถึงระดับนายผล ถ้าเป็นนักการเมืองก็ระดับรัฐมนตรีขึ้นไปนั่นแหละ)

 

 

Leave a Reply