ตำแหน่งของคำคุณศัพท์ในภาษาอังกฤษ

teacher with students in a classroom

สิ่งนึงที่ภาษาอังกฤษแตกต่างจากภาษาไทยนั่นก็คือ ตำแหน่งของการวางคำคุณศัพท์ครับ คือ ของไทยจะวางไว้หลังคำนามที่มันขยาย เช่น รถสีแดง ในขณะที่ภาษาอังกฤษจะวางเอาไว้ด้านหน้าของคำนามที่มันขยาย เช่น Red car เป็นต้น แต่มันไม่ได้จบแค่นั้นหรอกนะครับ ลองนึกถึงการพรรณาโวหาร อธิบายว่า “คำนาม” นั้นมันมีลักษณะเป็นยังไงสิ มันจะต้องใช้คำคุณศัพท์หลายคำเลย ใช่ไหมล่ะ แล้วแต่ละคำจะวางก่อนหลังยังไง?!?

ผมพยายามลองนึกว่ามันมีหลักการ หรือ ไวยากรณ์อะไร ที่ระบุเอาไว้เป็นพิเศษหรือเปล่า ก็ไปไล่หาอ่านดูหลายเว็บ ซึ่งก็สอนการวางแตกต่างกันออกไป แต่ผมรู้สึกว่าของเว็บ grammar.cl นี่ดูจะละเอียดสุด และน่าจะสามารถเอาไปเป็นแนวทางได้ดีที่สุดครับ

ซึ่งตำแหน่งในการวางคำคุณศัพท์แต่ละคำนั้น ให้พิจารณาว่ามันสื่อให้เห็นถึงอะไร … และเรียงตามนี้ครับ (ผมทำรูปพร้อมตัวอย่างมาให้แล้ว)

Adjective Order

 

หากคิดว่าจำยาก … ให้ลองนึกถึงหลักการนึง ที่อาจารย์ของผมเคยสอนมา นั่นก็คือ ให้เรียงลำดับตามสิ่งที่เราเห็นหรือสังเกตได้ชัดเจนที่สุด ก็เอาวางไว้หน้าสุด แล้วไล่ลำดับไปเรื่อยๆ ครับ เช่น The round black wooden table โต๊ะไม้ทรงกลมสีดำ นั่นเอง

แต่สำหรับคนที่คิดว่า เฮ้ย! ยังไงก็มึน คงจำไม่ได้ เรียงลำดับไม่ถูกหรอก … ผมก็อยากจะบอกว่า ในการสื่อสาร สนทนาในชีวิตประจำวันเนี่ย ใช้ไปเหอะครับ อย่าไปซีเรียสกับลำดับอะไรนี่ให้มากเลย … ในภาษาไทยเอง เรายังใช้ โต๊ะไม้ทรงกลมสีดำ หรือ โต๊ะทรงกลมสีดำทำด้วยไม้ หรือ โต๊ะสีดำทรงกลมทำด้วยไม้ สลับกันไปมาได้ตามสะดวกเลย ภาษาอังกฤษก็คล้ายๆ กันแหละครับ นึกอะไรออกก่อนก็พูดไปก่อนได้ … ไม่ใช่สอบซะหน่อย เรียงลำดับผิดไม่มีใครหักคะแนนหรอกครับ

Read 1 comment

Leave a Reply