คำว่า “น้ำแข็งไส” กับคำว่า “ไส” ในภาษาอังกฤษ

Shaved Ice น้ำแข็งไส

 

ประเทศไทยเป็นประเทศเขตร้อนครับ บ้านเราก็ไม่ค่อยมีหน้าหนาวกันซักเท่าไหร่ (ฮา) ฉะนั้นสำหรับหลายๆ คน โดยเฉพาะเด็กๆ ของหวานสุดโปรดที่สุดก็เห็นจะเป็น “น้ำแข็งไส” ครับ แต่ในต่างประเทศ ไม่ว่าจะเป็นในทวีปเอเชียด้วยกัน หรือแม้แต่ในอเมริกาเอง ก็มีของหวานชนิดนี้เหมือนกันนะครับ โดยภาษาอังกฤษเขาเรียกว่า Shaved ice ครับ โดยคำว่า Shave ก็คือคำที่แปลว่า โกน หรือ เฉือน นั่นแหละครับ

ที่ฝรั่งเขาเรียก น้ำแข็งไส ว่า Shaved ice ก็เพราะว่า มันทำจากน้ำแข็งที่ค่อยๆ ถูกมีดคมๆ เฉือนออกมานั่นแหละครับ และการที่คำว่า Shave อยู่ในรูปอดีต (หรือเป็นกริยาช่องสาม) ก็เพราะว่ามันถูกทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) ขยายคำว่า ice หรือน้ำแข็งนั่นเอง … Shaved ice ก็คือ น้ำแข็งที่ถูกเฉือน นั่นเอง

เพียงแต่กริยาของการทำน้ำแข็งไสสำหรับคนไทยเราแล้ว มันก็คือการ ไส เหมือนกับการไสไม้ด้วยกบไสไม้นั่นแหละครับ ซึ่งทั้งคำว่า ไส และ กบไสไม้ นั้น ฝรั่งเขาใช้คำที่เราคุ้นเคยกันมาก (แต่ในความหมายอื่น) นั่นก็คือคำว่า plane นั่นเองครับ

คำว่า Plane ในภาษาอังกฤษ มีความหมายในภาษาไทยหลายแบบครับ

  • Plane (คำนาม) แปลว่า เครื่องบิน
  • Plane (คำนาม) แปลว่า ระนาบ แบน หรือ พื้นราบ
  • Plane (กริยา) แปลว่า ไส หรือ กริยาของการทำให้อะไรก็ตามกลายเป็นแนวราบ แบนราบ นั่นเอง
  • Plane (คำนาม) แปลว่า กบไสไม้ หรือก็คือ เครื่องมือที่ใช้ในการไส นั่นแหละครับ

 

Leave a Reply