วลี like hell และ make me sick

Make Me Sick - One Punch Man

 

ผมยังยืนยันนะว่าการอ่านการ์ตูนซะบ้าง นอกจากจะให้ความบันเทิงกับเราแล้ว หากเลือกอ่านให้ดีๆ เราก็ได้เรียนรู้อะไรจากมันเยอะ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง การเรียนรู้จากการ์ตูนที่เรียกว่า Scanlation ครับ เพราะมันคือการ์ตูนที่พวกนักแปลมือสมัครเล่น เขาแปลจากจีน หรือ ญี่ปุ่น หรือ เกาหลี มาเป็นภาษาอังกฤษ (ในประเทศพวกนี้เขาหาการ์ตูนพวกนี้อ่านยาก ส่วนใหญ่ไม่ได้มีการซื้อลิขสิทธ์ไปแปลอย่างเป็นทางการ ในขณะที่บางส่วนก็แปลช้าจนไม่ทันใจคนรอ) … วันนี้ผมขอเสนอซัก 2 วลีที่เราเรียนรู้ได้จากการ์ตูนเรื่ง Onepunch Man กรอบเดียวครับ

วลีแรกเลย … เราอาจจะได้เจอบ่อย และฝรั่งก็ใช้บ่อยใช่ย่อยนะครับ … ไม่สุภาพเท่าไหร่ แต่ผมว่าก็ต้องรู้จักความหมายไว้ นั่นคือคำว่า Like hell หรือที่แปลเป็นไทยตรงๆ ก็คือ “อย่างกับนรก” แต่ในแง่ของความหมายนั้น มันมีสองความหมายหลักๆ ครับ คือ

  • ใช้คำว่า Like hell เพื่อเน้นย้ำคำที่มันขยาย โดยแปลเป็นไทยคงได้คำว่า โคตร ครับ เช่น It’s hot like hell today. วันนี้โคตรร้อนเลย หรือ When Somcheng told me to break up, it hurts like hell. ตอนที่ส้มเช้งบอกขอเลิกกับชั้น แม่งโคตรเจ็บเลย ประมาณนี้
  • ใช้คำว่า Like hell ในการค่อนแคะ ในเชิงไม่เห็นด้วยครับ คงได้ความหมายภาษาไทยประมาณ ยังกะว่า อะไรประมาณเนี้ย เช่น เหมือนในการ์ตูนกรอบข้างบนนี่ Like hell I’m gonna play heroes with you. ยังกะตูจะเล่นเป็นฮีโร่กับแกแน่ะ ประมาณนี้

วลีที่สองที่เราได้เรียนรู้จากการ์ตูนกรอบด้านบนก็คือ Make me sick ครับ ก็มีสองความหมายเช่นกันคือ

  • ใช้ Make me sick ในความหมายตรงตัว คือ ทำให้รู้สึกไม่สบาย รู้สึกคลื่นเหียน อยากอาเจียน เช่น Reading book on a moving car makes me sick. การอ่านหนังสือบนรถที่กำลังวิ่งอยู่ทำให้ผมรู้สึกอยากอาเจียน
  • ใช้ Make me sick ในความหมายว่า ทำให้รู้สึกรังเกียจ ทำให้รู้สึกรำคาญ เช่นในการ์ตูนกรอบด้านบน Like hell I’m gonna play heroes with you. It makes me sick. ยังกะตูจะเล่นเป็นฮีโร่กับแกแน่ะ มันทำให้ชั้นเอียนว่ะ … ในความหมายนี้ สามารถแทนสรรพนาม Me เป็นบุคคลอื่นได้นะ เช่น Corruption makes him sick. การคอรัปชั่นทำให้เขารู้สึกเอียน เป็นต้น

 

Leave a Reply