บรื๋อออออ ขนลุก Goose bump

Goose bump

เครดิตภาพ: Beliefnet.com

 

นึกถึงคำคำนี้ได้ระหว่างการดูหนังผีมาราธอนประจำสัปดาห์ครับ เวลาคนรู้สึกกลัว จะขนลุกซู่เลยใช่ไหมล่ะ แล้วเวลาแบบนี้ ฝรั่งเขาใช้คำว่าอะไรล่ะ?!? คำตอบก็คือ Goose bump ครับ ใช่เลย คำว่า Goose ที่แปลว่า ห่าน และ Bump ที่แปลว่า รอยนูน นั่นแหละครับ จับสองคำนี้มารวมกัน ก็คือ รอยนูนของห่าน (ฮา) ทำไมถึงเรียกแบบนั้นล่ะ?!? เขาว่าเป็นเพราะ เวลาคนเราขนลุกซู่เนี่ย ลักษณะของผิวหนังมันเหมือนกับขนห่านตอนถูกถอนนั่นเองครับ

 

เวลาใช้คำนี้ เขาก็ใช้กันแบบนี้ครับ When I saw that last scene, I got goose bumps. เมื่อตอนที่ผมได้เห็นฉากสุดท้าย ผมถึงกับขนลุกซู่เลย … เวลาขนลุกซู่เนี่ย ฝรั่งเขาไม่ได้ใช้แค่ในกรณีกลัวนะครับ แต่หมายถึงตอนที่ตื่นเต้นด้วยครับ

ถ้าเกิดว่าเราจะบอกว่า เฮ้ย นายทำเราขนลุกเลยว่ะ ฝรั่งเขาก็จะใช้ You gave me goose bumps. ครับ

 

Leave a Reply