Bastard แสรดดดดดดด เอ๊ยยยย

bastard

 

คำด่าในภาษาอังกฤษ เป็นอะไรที่เราไม่ค่อยได้เรียนกันในชั่วโมงเรียนภาษาอังกฤษทั่วๆ ไปหรอกครับ ส่วนใหญ่ต้องขวนขวายหากันเอาเอง ผมเองก็ผ่านประสบการณ์แบบนั้นมาก่อน แต่หากเราไม่ได้เรียนรู้ เวลาไปดูหนัง หรืออ่านการ์ตูน (ภาษาอังกฤษ) บางทีมันก็ดูไม่รู้เรื่องอะ เพราะมันไม่สามารถเข้าใจถึงอารมณ์ของหนังหรือการ์ตูน ณ ขณะนั้นได้ (ว่าเข้าไปนั่น) แล้วเมื่อวันก่อน ผมมาทบทวนว่า การ์ตูนญี่ปุ่นในอดีต มีเรื่องไหนบ้างที่ยังไม่อวสานซักที ดูไม่จบซักที (นอกเหนือจากยอดนักสืบจิ๋วโคนัน) ก็นึกได้ถึงเรื่องที่ชื่อว่า Bastard ครับ

คำว่า Bastard แปลเป็นภาษาไทยในความหมายตรงๆ หมายถึง ลูกนอกกฎหมาย ลูกนอกสมรส หรือ ลูกไม่มีพ่อ ครับ แต่ที่น่าขำคือ ฝรั่งเอาคำคำนี้มาใช้ในเชิงไม่เป็นทางการ หรือ พูดง่ายๆ เป็นคำด่าซะมากกว่า จนเรียกว่า ผมใช้ภาษาอังกฤษมายี่สิบกว่าปี ยังไม่เคยเจอที่ไหนเอามาใช้ในความหมายของ ลูกนอกกฎหมาย อะไรแบบนี้เลย

คำว่า ลูกนอกกฎหมาย หรือ ลูกนอกสมรส ฝรั่งก็มักจะใช้ในลักษณะเป็นทางการไปเลย คือ Illegitimate child ครับ

ในการใช้งานจริง คำว่า Bastard กลับกลายมาเป็นความหมายของคำด่า หมายถึง คนที่ไม่น่าพิสมัย หรือ คนสารเลว หรือจะเรียกว่า ไอ้สารเลวเลยก็ได้

อย่างในการ์ตูนเรื่อง Bastard ที่ผมยกตัวอย่างเนี่ย ก็ใช้คำคำนี้ในความหมายว่า สารเลว เช่นกัน เพราะตามเนื้อเรื่อง พระเอกมันนิสัยเลวมากเลยครับ ทั้งทำร้ายคนที่อ่อนแอกว่า ลามก เพื่อชัยชนะจะไม่สนวิธีการใดๆ ทั้งสิ้น อะไรแบบนี้

สำหรับภาษาไทยในยุคนี้ นอกจากจะแปลว่า ไอ้เลว ไอ้สารเลว แล้ว ยังอาจจะแปลว่า ไอ้สัตว์ ไอ้แสรด อะไรทั้งหลายก็ได้นะครับ

 

 

Leave a Reply