Head over heels หัวปักหัวปำกันเลยทีเดียว

คุณพ่อของชินอิจิกำลังให้สัมภาษณ์สื่อในงานรับรางวัล

 

ยอดนักสืบจิ๋วโคนัน ตอนที่ 897 ซึ่งเป็นช่วงขับเคี่ยว ประลองไหวพริบกันระหว่าง โคนัน กับ เบอร์เบิ้น ในระหว่างนั้น เบอร์เบิ้น กำลังเผชิญหน้ากับ สึบารุ ที่เขาคิดว่าหมอนี่แหละ คือ อากาอิ ชูอิจิ แน่ๆ และในระหว่างนั้น สึบารุ ก็กำลังดูรายการถ่ายทอดสด งานรับรางวัล Macademy Awards ของ คุโด้ ยูซากุ พ่อของชินอิจิอยู่ ในระหว่างการให้สัมภาษณ์ ยูซากุ บอกกับพิธีกรว่า ตัวละครในบทภาพยนตร์ของเขามีต้นแบบด้วย และ ยูกิโกะ ภรรยาของเขา (แม่ของโคนันนั่นแหละ) ก็ seems to be head over heels for him ซะด้วย

 

คำว่า Head over heels ในภาษาอังกฤษนั้น มีความหมายว่า (หลง)รักใครบางคนมากๆ ครับ หรือในภาษาไทยเราใช้สำนวนว่า หลงรักอย่างหัวปักหัวปำ หรือ หลงรักจนโงหัวไม่ขึ้น นั่นเอง เช่น Somsak is head over heels in love with Somying. สมศักดิ์นั้นรักสมหญิงอย่างหัวปักหัวปำ

หรือในกรณีใช้คล้ายๆ สำนวนตกหลุมรักอย่างหัวปักหัวปำ เราก็ใช้ to fall head over heels for someone ก็ได้ครับ เช่น Sompong fell head over heels for a women he met when he went to England last week. สมปองตกหลุมรักผู้หญิงที่เขาพบเมื่อตอนเขาไปอังกฤษอย่างหัวปักหัวปำ

แต่ในกรณีที่ ยูซากุ พูดนี้ ไม่ได้หมายถึง “รัก” ซะทีเดียวครับ เพราะเขาใช้สำนวนนี้กับการ “หลง” มากกว่า ซึ่งก็ใช้ได้เหมือนกันครับ หลงแบบหัวปักหัวปำ หรือ หลงจนโงหัวไม่ขึ้น แบบนี้ก็พอไหว

 

Leave a Reply