Break a leg ไหง “ขาหัก” = “โชคดี” ไปได้

Break a leg = ขอให้โชคดี

 

ในการ์ตูนเรื่อง Shokugeki no Soma ในฉากที่พระเอกลงมาจากเวทีแข่งทำอาหาร มาเจอกับเพื่อนสาวร่วมหอพักกำลังจะขึ้นไปแข่งในรอบถัดไป พระเอกคุยกับเจ้าหล่อนว่า Break a leg หรือถ้าแปลตรงๆ คือ ขอให้ขาหัก แต่สาวเจ้าก็ยิ้มแล้วตอบว่า Yes (จ้ะ) … ไหงสาวเจ้ายิ้มได้ ทั้งๆ ที่พระเอกแช่งให้ขาหักหว่า?!? คำตอบก็คือ เพราะว่า Break a leg นั้นเป็นสำนวนภาษาอังกฤษ แปลว่า ขอให้โชคดี หรือ Good luck นั่นเอง … เฮ้ย! ไหงงั้นอ่ะ?!?

คำว่า Break a leg นี่ เป็นคำอวยพรสำหรับพวกนักแสดงที่กำลังจะขึ้นไปแสดงบนเวทีครับ สมัยก่อนคนพวกนี้เขามีความเชื่อในเรื่องโชคลางกัน แล้วพวกเขาเชื่อว่า ถ้าไปอวยพรให้โชคดี (Good luck) เพราะสิ่งที่จะเกิดมันจะกลายเป็นตรงกันข้ามฮะ ฉะนั้นต้องแช่งครับต้องแช่ง แช่งให้ขาหักไปเลย (Break a leg) แล้วที่เกิดขึ้นจริงๆ มันจะกลายเป็นตรงกันข้าม

ว่าแต่ ทำไมต้อง “ขาหัก” ล่ะ?!? มีความเชื่อกันว่า การที่ขาหัก มันมีลักษณะคล้ายๆ กับ ขาที่ต้องงอลง เวลาที่ทำการโค้งขอบคุณผู้ชม หรือ สมัยก่อนเวลาแสดงเสร็จ ผู้ชมที่ถูกใจก็จะโยนเงินขึ้นมาบนเวทีให้ทิปว่างั้น ก้จะต้องงอขาลงเพื่อก้มเก็บเงิน และยังมีความเชื่อเรื่องที่มาของคำว่า Break a leg  อื่นๆ อีก แต่ลองไปอ่านเอาเพิ่มจากแหล่งข้อมูลอ้างอิงที่หามาให้นะครับ

แต่ตรงนี้ เอาเป็นว่า เวลาที่จะขึ้นไปแสดง ไปแข่งขัน แล้วได้ยินใครบอกกับเราว่า Break a leg ก็อย่าไปโกรธเขา เขาขอให้เราโชคดีน่ะ

 

แหล่งข้อมูลอ้างอิง

 

Leave a Reply