ชิบหาย พูดว่ายังไง ในภาษาอังกฤษ

shit shit shit

 

เป็นคำพูดติดปากของใครหลายคน แต่เวลาจะพูดเป็นภาษาอังกฤษ กลับนึกไม่ออกว่าจะพูดว่ายังไงดี หากไปพึ่งพาอากู๋ โอกาสที่จะไปเจอคำศัพท์อย่างเป็นทางการของคำว่า “ชิบหาย” หรือ “ฉิบหาย” ก็จะมีสูง พวกเว็บแปลภาษา หรือพจนานุกรรมต่างๆ จะแปลแบบเป็นการเป็นงานมาก … เราจะเห็นหลายคำที่แปลได้ว่า ชิบหาย แต่จริงๆ แล้วการจะเลือกใช้คำว่าอะไร มันอยู่ที่สถานการณ์ครับ

  • ถ้าจะใช้คำว่า ชิบหาย ในแบบ โง่ชิบหาย อะไรแบบนี้ ฝรั่งเขาใช้ awfully ครับ เช่น He is awfully stupid. หมอนี่โง่ชิบหาย
  • ถ้าจะใช้คำว่า ชิบหาย ในแบบ ทำให้ชีวิตชิบหายวายป่วง อะไรแบบนี้ ฝรั่งเขาใช้ ruin ครับ เช่น How alcohol ruins your life. แอลกอฮอล์ทำให้ชีวิตคุณชิบหายได้อย่างไร
  • ถ้าจะใช้คำว่า ชิบหาย ในแบบ ชิบหาย ย่อยยับ ไม่มีชิ้นดี อะไรแบบนี้ ฝรั่งอาจจะใช้ disastrous หรือ disastrously ขึ้นอยู่กับว่าจะใช้เป็นคำคุณศัพท์หรือกริยาวิเศษณ์ครับ เช่นในกรณีรูปด้านล่าง พาดหัวข่าวของ The Independent นี่ เขาบอกว่า David Moyes sacked: How a disastrous season went from bad to worse หรือแปลได้ประมาณว่า เดวิด มอยส์ โดนไล่ออก: ฤดูกาลที่ชิบหายย่อยยับเปลี่ยนจากแย่เป็นโคตรแย่ได้อย่างไร

 

David Moyes Disastoruous Season

ที่มาของภาพ: The Independent

  • ถ้าจะพูดคำว่า ชิบหาย ในแบบคำอุทาน ง่ายสุดเลยครับ ใช้คำว่า Shit! นั่นแหละ เหมือนรูปที่ผมโพสต์เป็นรูปประจำบล็อกตอนนี้ไง เครื่องบินรบโดนมิสไซล์จำนวนมากขนาดนั้นไล่ตาม นักบินก็ได้แต่สบถว่า Shit! Shit! Shit! Shit! หรือ ชิบหาย! ชิบหาย! ชิบหาย! ชิบหาย! ล่ะครับ

พูดง่ายๆ คำว่า ชิบหาย คำเดียวในภาษาไทย … เวลาพูดเป็นภาษาอังกฤษ มันใช้ได้หลายคำมาก ตามแต่ว่าตอนนั้นเราต้องการพูดคำว่า ชิบหาย โดยสื่อความหมายว่ายังไงน่ะ

 

Leave a Reply