Fuck แปลว่าอะไร คำนี้ความหมายเยอะแยะ

F Word

บางคนอาจจะดูแคลนว่าเป็นคำหยาบคาย แต่หากเปิดใจให้กว้าง คำว่า Fuck หรือที่บางคนพยายามเรียกให้ดูสุภาพด้วยการเรียกมันว่า F word เนี่ย มันก็เป็นคำที่พวกฝรั่งใช้กันหลากหลาย บ่อยครั้ง จริงๆ จังๆ​ … หากเราดูภาพยนตร์สัญชาติอเมริกัน โดยเฉพาะแนวที่แบบบู๊ดุเดือดเลือดพล่าน หรือ ไปดูรายการ Hell’s Kitchen ของ Gordon Ramsay ละก็ หูยยยยยย ได้ยินคำว่า Fuck กันจนเอียนเลยครับ แต่คำถามก็คือ แล้วคำว่า Fuck เนี่ย มันใช้กันกี่รูปแบบ แล้วแต่ละรูปแบบมันมีความหมายยังไงกันบ้างล่ะ?!?

หากเป็นหนังสือภาษาอังกฤษทั่วๆ ไป หรือพวกรายการสอนภาษาอังกฤษทั่วๆ ไป เขาคงไม่สอนเรื่องคำคำนี้ซักเท่าไหร่ แต่ผมขอแหกคอกนะครับ เพราะผมเห็นว่าการเข้าใจคำศัพท์คำนี้อย่างถ่องแท้ มันก็ช่วยให้เราเข้าในสิ่งที่พวกฝรั่งพูดมากขึ้น และโดยส่วนตัวแล้ว ประเทศไทยเราก็น่าจะพูด น่าจะได้ยินคำหยาบคายที่มีความหมายคล้าย Fuck ต่างๆ เนี่ย ครบถ้วนอยู่แล้วด้วยอ่ะนะ

 

คำแปลพื้นฐานของ Fuck

เริ่มต้นที่ความหมายพื้นฐานของ Fuck ก่อนครับ เป็นที่รู้กันว่าแปลอย่างสุภาพคือ เป็นกริยาที่แปลว่า ร่วมเพศ หากแปลเป็นคำนามก็คือ การร่วมเพศ การมีเพศสัมพันธ์ นั่นเอง แต่ถ้าเอาแบบแปลตรงสถานการณ์หน่อย ก็เทียบได้กับคำว่า เย็ด ละครับ … คำคำเดียว เป็นได้ทั้งคำกริยาและคำนาม

 

ความหมายอื่นๆ ของ Fuck และวลีที่มีคำว่า Fuck

เอาล่ะ ทีนี้มาดูกันว่า คำว่า Fuck นี่จะแตกแขนงออกไปได้มากน้อยแค่ไหนนะครับ

  • อันดับแรก คำว่า Fuck! เฉยๆ ยังใช้เป็นคำอุทานได้ด้วย ความหมายในภาษาไทยคงหนีไม่พ้น เหี้ย! อะไรประมาณนี้ คือ เอาไว้สบถเวลาไม่พอใจอะไร หรือรู้สึกรำคาญ หรือหมดความอดทน
  • ถ้าฝรั่งใช้ Fuck all มันไม่ได้หมายความว่า ร่วมเพศทั้งหมด นะครับ อย่าแปลตรงตัว … คำว่า Fuck all นั้นแปลว่า Absolutely nothing หรือ ไม่มีเลยแม้แต่น้อย หรือแปลแบบตรงสถานการณ์คือ ไม่มีเหี้ยอะไรเลย(แม้แต่นิดเดียว) ครับ เช่น I know fuck all. ผมไม่รู้เหี้ยอะไรเลย
  • เวลาที่ฝรั่งบอกว่า I don’t give it a fuck. ไม่ได้หมายความว่าฝรั่งคนนั้นไม่ได้ร่วมเพศกับมัน หรืออะไรทำนองนั้นนะครับ คำว่า give a fuck นั้นมีความหมายว่า ไม่แยแส ไม่สนใจไยดี น่ะครับ
  • ถ้าใครซักคนมัวแต่เอาเวลาไปใช้ทำโน่นทำนี่ ทำสิ่งที่ไม่ได้สำคัญอะไรเลย ฝรั่งเขาจะเรียกว่า fuck about หรือ fuck around ครับ เช่น Don’t fuck around! We still have a lot to do. อย่ามัวแต่ทำโน่นทำนี่เสียเวลา พวกเรายังมีอะไรอีกตั้งเยอะที่ต้องทำ
  • นอกจากนี้ คำว่า fuck around ยังมีความหมายตามพื้นฐานของ fuck อยู่อีกสองความหมายคือ
    • fuck around ที่แปลว่า มีเพศสัมพันธ์กับคนเขาไปทั่ว … It will not do you any good if you still fuck around with these guys. มันไม่ได้เป็นการดีกับคุณเลยถ้าจะยังมีอะไรๆ กับผู้ชายพวกนี้
    • fuck around ที่แปลว่า มีเพศสัมพันธ์ในฉันท์ชู้สาว … I don’t believe it that you are fucking around behind your best friend’s back. ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณแอบไปมีเพศสัมพันธ์ลับหลังเพื่อนสนิทของคุณ
  • ถ้าฝรั่งมองหน้าเราแล้วบอกว่า Fuck off นั่นหมายความว่าเขาต้องการให้เรา ไสหัวไปให้พ้น นะครับ มันคือคำคำเดียวกับ go away นั่นแหละ แต่ว่าหยาบคายกว่า สื่อถึงว่าเขารำคาญกว่า
  • ถ้าเราไป fuck someone off นั่นหมายความว่าเราไปทำอะไรให้ someone โกรธ ครับ He really fucks me off. หมอนี่ทำให้ชั้นโกรธจริงๆ
  • ถ้าไป fuck someone over ก็จะหมายความว่าไปปฏิบัติต่อใครอย่างไม่เป็นธรรม หรือ ไปปฏิบัติต่อใครแบบที่กลั่นแกล้งเขาให้ได้รับความอับอาย
  • แต่ถ้าไป fuck someone up จะหมายถึง การทำร้ายจิตใจคนอื่น หรือ ทำให้คนอื่นรู้สึกสับสนครับ He fucks me up by betraying me. เขาทำร้ายจิตใจชั้นด้วยการทรยศหักหลังชั้น
  • แต่หากใช้เป็น fuck something up นั้นจะกลายเป็นว่าทำเรื่องยุ่ง ทำให้ล้มเหลว หรือทำให้วุ่นวายครับ เช่น This is your last chance. Do not fuck it up. นี่คือโอกาสสุดท้ายของแกแล้ว อย่าทำให้มันล้มเหลวล่ะ
  • Mother fucker นี่คงไม่ต้องคิดมาก ภาษาไทยคงเทียบได้กับคำว่า เย็ดแม่ หรือ แม่เย็ด นั่นแหละครับ
  • Fuck you เป็นคำสบถอีกหนึ่งคำที่เจอบ่อยในหนัง แต่เทียบกับภาษาไทย ผมว่ามันออกแนว ไอ้สัตว์ หรือ ไอ้เหี้ย มากกว่าที่จะมีคำว่า ร่วมเพศ มาเป็นส่วนประกอบนะ
  • Fucking ไม่ได้มีความหมายแค่ว่า กำลังร่วมเพศ แต่เวลาเอาไปใช้วางหน้าคำนามใดๆ ก็ตาม มันจะทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ เพื่อใช้เน้นถึงคำนามนั้นๆ เช่น Kick that fucking ball already! เตะไอ้ลูกบอลบ้านั่นได้แล้ว หรือ How long are you going to drive this fucking car? มึงจะขับไอ้รถบ้านี่ไปอีกนานแค่ไหน?
  • บางทีใช้ The fuck ร่วมกับประโยคปกติ ก็เป็นการเน้นได้เช่นกัน แต่ปกติใช้เพื่อเน้นกริยาครับ เช่น Let’s get the fuck out of here. ก็จะมีความหมายเหมือน Let’s get out of here. ซึ่งแปลว่า พวกเราออกไปจากที่นี่กันเหอะ แต่พอใส่ fuck เข้าไป มันจะเน้นว่าให้รีบออกไปจากที่นี่กันเถอะ น่ะครับ หรือ Shut the fuck up! ก็มีค่าเท่ากับ Shut up นั่นแหละ แต่ใส่ the fuck ไป เพื่อเน้นให้เห็นว่า ให้รีบๆ หุบปาก … ถ้าให้ผมแปลเป็นไทย คงได้ประมาณว่า หุบปากซะไอ้เหี้ย อะไรแบบเนี้ย
  • ถ้าใช้ในรูปของ to be fucked นี่จะหมายถึง ซวย หรือ ชิบหาย หรือ มีปัญหาใหญ่แล้ว นั่นเอง Fail the Math exam and you are fucked. ถ้าสอบตกคณิตศาสตร์ละก็เอ็งมีปัญหาใหญ่แน่ อะไรประมาณนี้

 

Read 20 comments

  1. สอนพวกคำ what the hell! And what the fuck!. เจอบ่อยมากคะพวกที่ด่า. Fucking shit .อยากรุ้ว่าต้องใช้ยังไงสถานะการแบบไหนคะคำพวกเนี้ย=fuck, fucker,fucking,fucked,hell,ass,Damn,nigga,รบกวนบอกด้วยนะคะ🙏🙏🙇🙇

    • จริงๆ แล้ว มันไม่มีใครแปลตายตัวเป็นภาษาไทยไว้ เพราะพวกนี้เป็นคำอุทานครับ
      อย่าง what the hell! เนี่ย ปกติเขาไว้ใช้ในสถานการณ์ประเภท เหี้ยอะไรเนี่ย!
      ฉะนั้นปกติต้องดูบริบทอื่นประกอบครับ เวลาเราดูหนัง ถ้าเราอยากรู้ว่ามันแปลว่าอะไร ดูว่าสถานการณ์ของตัวละครอยู่ในลักษณะไหน แล้วถ้าเราอยู่ในสถานการณ์แบบนั้น เราจะอุทานว่าอะไร มันก็ประมาณนั้นเลย

    • fuck up คือ รูปหยาบของคำว่า shut up ครับ หรือก็คือ หุบปาก นั่นเอง
      แต่บางทีเราอาจจะได้ยินว่า shut the fuck up อันนี้เป็นการใช้คำว่า fuck ในการเน้นคำว่า shut up แทน

  2. ให้ความรู้ดีมากเลย ช่วงนี้ดูซีรี่ย์เยอะ ก็งงว่าทำไมฝรั่งมันด่ากันเก่งจังวุ้ย

Leave a Reply