Out of question ไม่ได้แปลว่า หมดคำถาม เท่านั้น

Kingdom_OutofQuestion

เป็นสำนวนที่ใช้กันบ่อยไม่น้อยเลยนะครับ คำว่า Out of question เนี่ย … เป็นสำนวนที่มาจากศัพท์ง่ายๆ ครับ นั่นก็คือ out of กับ question … คำว่า out of เองก็เป็นวลีที่ใช้กันบ่อยในหลายๆ ความหมายดังนี้

  • out of แปลว่า จาก … ทั้งหมด … เขาใช้ในรูปแบบนี้ครับ เช่น Out of 450 students in this school, he is the best one. จากนักเรียนโรงเรียนนี้ทั้งหมด 450 คน เขาคือคนที่ดีที่สุด
  • out of แปลว่า …มาจาก ก็ได้ เช่น This table is made out of pinewood. โต๊ะตัวนี้ทำมาจากไม้สน เป็นต้น ในกรณีนี้จะใช้ ต้องใส่คำกริยาที่แปลในเชิงว่า ทำ เข้าไปด้วย เช่น made out of หรือ fashioned out of อะไรแบบนี้
  • out of แปลว่า ไม่มี หรือ หมด ซึ่งเกิดจากการใช้ให้หมดไป โดยจะใช้ในรูปนี้ตรงๆ เลย ก็ได้ เช่น I am out of cash. ผมหมดเงินแล้ว หรือจะใช้คู่กับคำว่า run ก็ได้ เพื่อจะได้ใช้สร้างเป็นประโยคใน Tense ต่างๆ เป็น I am running out of cash. ผมกำลังหมดเงิน เป็นต้น

ฉะนั้น คิดแบบนี้แล้ว Out of question ก็น่าจะแปลว่า หมดคำถาม สิ จริงป่ะ … ก็จริงครับ ในกรณีแปลแบบตรงๆ ตัว แต่ในชีวิตจริง ฝรั่งไม่ค่อยได้ใช้ Out of question ในความหมายนี้เท่าไหร่ ถ้าเกิดไม่มีคำถาม ฝรั่งก็มักจะใช้ I do not have any question. อะไรแบบนี้มากกว่า (จากประสบการณ์ที่ผมผ่านมา)

คำว่า Out of question นั้น ฝรั่งมักจะใช้ในความหมายว่า ไม่เห็นจะต้องถามเลย หรือ เป็นไปไม่ได้ ไม่ต้องคิดเลย อะไรแบบนี้มากกว่า

 

Kingdom_351

 

อย่างในการ์ตูนเรื่อง Kingdom นี่ ตอนนี้ Riboku (เป็นการอ่านชื่อจีนในแบบญี่ปุ่น แต่ชื่อจีนจริงๆ ของแม่ทัพหนุ่มคนนี้คือ หลี่มู่) ตระหนักแล้วว่าศึกนี้คงสู้ต่อไม่ได้ ต้องถอนทัพกลับ และจะขอรับผิดชอบเรื่องนี้ด้วยการอยู่เป็นทัพหลังคอยระวังข้าศึกให้ แต่แม่ทัพเฒ่าชื่อ Shinseijou กลับบอกว่า Out of question ซึ่งก็คือ เป็นไปไม่ได้ หรือ เรื่องนี้ไม่ต้องคุยกันเลย ยังไงหลี่มู่ก็ต้องคุมการถอยทัพกลับ เดี๋ยวตนเองจะอยู่ระวังหลังให้

 

 

Leave a Reply