อย่ามาทำตัวดราม่าได้ไหม

Melodramatic

เพราะดราม่าอยู่รอบตัวเรา เลยต้องขอนำเสนอบล็อกตอนนี้ซักหน่อย … ฝรั่งเขาใช้คำว่า drama หมายถึง การแสดงในโรงละคร การแสดงทางวิทยุ หรือ ทางโทรทัศน์ หรือแปลตรงๆ คือ drama = ละคร นั่นเอง แต่ในอีกความหมายหนึ่ง ก็หมายถึงเหตุการณ์ หรือสถานการณ์ที่ตื่นเต้น เต็มไปด้วยอารมณ์ อะไรแบบนี้ ซึ่งก็สอดคล้องกับคำว่า ดราม่า ในภาษาไทยที่ใช้ๆ กันอยู่ทุกวันนี้นั่นแหละ เพียงแต่ว่า ดราม่า ในภาษาไทย มันใช้ในความรู้สึกเหมือนเป็นคำกริยาครับ เช่น อย่ามาดราม่าใส่ชั้นนะ อะไรแบบนี้ แต่ drama ในภาษาอังกฤษมันเป็นคำนามนะครับ

ถ้าจะบอกใครว่า อย่ามาดราม่านะ ก็ใช้ don’t make a drama นะครับ มันอาจจะดูไม่อลังการ แต่เป็นประโยคง่ายๆ ที่ได้ความหมายตรงๆ ดีครับ

แล้วทีนี้ Melodramatic ที่อยู่ในรูปการ์ตูนนั่นคืออะไรล่ะ? มันมาจากคำว่า Melodrama ครับ มันคือ ดราม้า ดราม่า นั่นเอง หรือให้แปลเป็นไทยก็คือ ละครน้ำเน่า ครับ ฉะนั้นในประโยคที่ว่า Aren’t you being a bit melodramatic? ก็จะแปลว่า แกไม่ทำตัวน้ำเน่าไปหน่อยเหรอ? นั่นเอง

 

Leave a Reply